Tại sao Dịch thuật tiếng Nhật khác biệt so với các ngôn ngữ khác?

Được xem là một trong những ngôn ngữ phức tạp nhất thế giới, dịch thuật tiếng Nhật chính là một thách thức lớn đối với biên dịch viên.

Quý vị hãy cùng theo dõi bài viết để khám phá những điểm đặc biệt của ngôn ngữ này.

Tại sao dịch thuật tiếng Nhật không hề dễ dàng?

Tiếng Nhật có nhiều cấp độ về sắc thái, ý nghĩa và nét văn hóa khác nhau. Có lẽ vì thế mà dịch thuật tiếng Nhật không dễ dàng.

Dịch giả phải là chuyên gia am hiểu sâu sắc về ngôn ngữ này. Các đặc điểm chính:

  1. ● Hệ thống ngôn ngữ: Có 4 bảng chữ cái gồm Hiragana, Katakana, Kanji và Romaji.
  2. ● Trật tự câu: Lần lượt là “Chủ ngữ – Tân ngữ  – Động từ”. Ngược lại so với nhiều ngôn ngữ như tiếng Anh, tiếng Việt.
  3. ● Cách thức đọc viết: Chữ Kanji có hai cách đọc là On’yomi (Hán Nhật) và Kun’yomi (Thuần Nhật).
  4. ● Kính ngữ: Phân chia thành 3 loại là kính ngữ, khiêm nhường ngữ, lịch sự. Cách sử dụng phụ thuộc vào mối quan hệ giữa các đối tượng giao tiếp.

Để bản dịch tự nhiên trong văn hóa Nhật Bản, bản địa hóa là điều cần thiết. Khi đó, các dịch giả cần lựa chọn từ ngữ và cách diễn đạt phù hợp, tạo sự gần gũi với người đọc.

Nhu cầu dịch thuật tiếng Nhật trong các lĩnh vực

Nhật Bản có sự phát triển toàn diện về tất cả mọi lĩnh vực. Điều này cũng tạo điều kiện cho dịch thuật tiếng Nhật phát triển mạnh mẽ.

Sản xuất chế tạo

Xứ sở hoa anh đào chính là nơi có nền công nghiệp hàng đầu thế giới. Tổng sản lượng chỉ đứng sau Hoa Kỳ. Các thương hiệu nổi bật trong sản xuất và chế tạo:

  1. ● Mitsubishi
  2. ● Canon
  3. ● Casio
  4. ● Citizen
  5. ● Honda
  6. ● Toyota
  7. ● …

Do đó, nhu cầu biên phiên dịch tiếng Nhật trong lĩnh vực này là rất lớn. Các dịch vụ dịch tài liệu kỹ thuật hay phiên dịch góp phần vào sự mở rộng và phát triển toàn cầu.

Công nghệ

Đến nay Nhật Bản đang dẫn đầu trong cuộc “Cách mạng công nghệ”. Các tập đoàn hàng đầu:

  1. ● Softbank Group
  2. ● NTT DOCOMO
  3. ● Z Holdings Corporation

Các sản phẩm phần mềm của Nhật tích hợp công nghệ tiên tiến bậc nhất. Trong đó, bản địa hóa chính là một chiến lược quan trọng.

Bản địa hóa chính là quá trình chuyển đổi nội dung software, app, website phù hợp thị trường mục tiêu. Từ đó phá vỡ rào cản về ngôn ngữ và nâng cao trải nghiệm người dùng.

Giải trí

Ngành công nghiệp giải trí là mũi nhọn của nền kinh tế xứ sở hoa anh đào. Các bộ manga và anime được yêu thích trên toàn thế giới.

Vậy làm sao để các tác phẩm giải trí của Nhật tiếp cận khán giả? Các dịch vụ như phụ đềlồng tiếng cho phim và dịch thuật sáng tạo là phương tiện nhanh nhất.

Du lịch

Nhật Bản chính là điểm đến du lịch hàng đầu tại khu vực châu Á. Chỉ đứng sau Trung Quốc về số lượng du khách nước ngoài. Con số dao động từ 14 triệu đến 18 triệu khách hằng năm.

Các ấn phẩm du lịch cũng được xuất bản hàng loạt. Mục tiêu mang hình ảnh đất nước đến gần hơn với thế giới.

Tiêu biểu chính là các ấn phẩm quảng bá du lịch:

  1. ● Your guide to Japan
  2. ● Japan Images & Reflections
  3. ● Your Traveling Companion

Các ấn phẩm được thực hiện bằng nhiều ngôn ngữ. Như tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Nga, tiếng Tây Ban Nha,…

Dịch thuật tài liệu marketing khẳng định được vai trò quan trọng. Đặc biệt là quảng bá hình ảnh Nhật Bản với du khách toàn cầu.

Để lại bình luận

Scroll
Messenger Messenger
Google Map Google Map
Zalo Zalo
Gọi ngay Gọi ngay